Кровь Амбера - Страница 17


К оглавлению

17

— А может быть, ее там даже нет, — предположил я, не имея ни малейшего представления о скорости течения здешнего времени, но вспоминая о своей недавней встрече с этой дамой. Воспоминание о ней вызвало, однако, странную цепочку мыслей.

— А как, кстати, звать-то принца? — спросил я.

— Ринальдо, — ответил он. — Он такой рослый рыжий парень.

— Так она его мать! — невольно сорвалось у меня.

— Именно так и становятся принцами, — рассмеялся мой собеседник. — Заимев в матери королеву.

Но тогда это означало, что…

— Бранд! — воскликнул я. А потом добавил: Бранд из Амбера!

Он кивнул.

— Ты слышал эту историю?

— В общем-то нет. Только то, что общеизвестно. Расскажи мне ее всю.

— А чего рассказывать-то? Она заарканила себе принца Амбера по имени Бранд, — снова стал рассказывать он. — Ходили слухи, что они познакомились, совершая вдвоем какое-то магическое действо, и это была любовь с первой крови. Она хотела удержать его, и я слышал разговор, будто они действительно поженились во время какой-то тайной церемонии. Но его не интересовал трон Кашеры, хотя он был единственным, кого она могла бы согласиться посадить на него. Он часто путешествовал и подолгу отсутствовал. Я слышал разговоры, что именно он в ответе за случившиеся много лет назад Дни Тьмы, и что он погиб в то время в великой битве между Амбером и Хаосом, от рук своих же родственников.

— Да, — подтвердил я, и Дэйв бросил на меня странный взгляд, полуозадаченный, полуиспытующий.

— Расскажи мне еще о Ринальдо, — быстро попросил я.

— Да больше уже, собственно, нечего рассказывать, — ответил он. — Она родила его, и, как я слышал, немного обучила его Искусству. Он не очень-то хорошо знал своего отца, ведь Бранд так часто и подолгу отсутствовал. Рос порядочным шалопаем. Много раз убегал из дому и шатался с отпетыми висельниками…

— Ребятами Далта? — догадался я.

— Говорят, участвовал в набегах, — кивнул он, — даже когда его мать обещала награду за головы многих из них.

— Минуточку. Ты говоришь, что она и в самом деле ненавидела этих разбойников и наемников…

— «Ненавидела», возможно, неподходящее слово. Прежде ее вообще не волновало их существование, но когда с ними подружился ее сынок, то, по-моему, она просто взбесилась.

— Она считала их дурной компанией?

— Нет, по-моему, ей не нравилось, что всякий раз поругавшись с ней, он убегал к ним, и они принимали его.

— И все же, по твоим словам, она позаботилась расплатиться с Далтом за счет казны Замка и позволила ему убраться восвояси, после того, как они вынудили ее выступить против Шару Гаррула.

— Угу. И в то же время, к тому же, между Ринальдо и мамочкой вышел большой спор именно по этому вопросу. И она под конец уступила. Именно так я слышал от пары парней, присутствовавших при этом. Один из немногих случаев, когда мальчик действительно дал ей отпор и победил, как утверждали они. Собственно, поэтому-то эти парни и дезертировали, так как она приказала казнить всех свидетелей их спора. Только им и удалось срыться.

— Крутая дамочка…

— Точно.

Мы вернулись к месту, где сидели, и поели еще немного. Скорость ветра увеличилась, и на море начался шторм. Я спросил у Дэйва о больших собакообразных тварях, и он сообщил мне, что целые стаи их будут, вероятно, пировать сегодня ночью, пожирая павших в битве. Такие звери водились в этой местности издавна.

— Мы делим добычу, — сказал он. — Мне нужна еда, вино и любые ценности. А им нужны только покойники.

— А какой тебе прок от ценностей? — поинтересовался я.

Он вдруг явно встревожился, словно я обдумывал возможность ограбить его.

— О, на самом-то деле добра не так уж и много. Просто я всегда отличался бережливостью, — он врубил задний ход. — К тому же, никогда нельзя сказать наверняка, что может пригодиться.

— Это верно, — согласился я.

— А как ты попал сюда, Мерль? — быстро спросил он, словно желая отвлечь мои мысли от его добычи.

— Пешком.

— Это звучит как-то не так. Сюда никто не приходит по доброй воле.

— Я не знал, что иду сюда. И не думаю, также, что надолго задержись здесь, — добавил я, увидев, что он взял ножик и поигрывает им. — Нет смысла спускаться вниз и напрашиваться в гости в такое время.

— Это верно, — заметил он.

Уж не думает ли старый болван действительно напасть на меня для защиты своего тайника с сокровищами? Он уже имел достаточно времени, чтобы спятить пожив здесь один в вонючей пещере, притворяясь святым.

— Ты захотел бы вернуться в Кашеру? — предложил я ему. — Если бы я вывел тебя на верную тропу?

Он бросил на меня быстрый взгляд.

— Ты не так уж много знаешь о Кашере, — сказал он, — иначе не задавал бы мне этих вопросов. А теперь ты говоришь, будто можешь отправить меня домой!

— Как я понимаю, тебе не хочется?!

— Уже нет, — вздохнул он. — В общем-то не хочется. Теперь уже слишком поздно. Мой дом здесь. Мне нравится быть отшельником.

Я пожал плечами.

— Ну, спасибо тебе, что накормил, и спасибо за все новости. — Я поднялся на ноги.

— Куда ты теперь? — спросил он.

— Думаю, прогуляюсь немного, посмотрю, а потом отправлюсь домой.

Я попятился, отступая и глядя на сумасшедшие огоньки в его глазах.

Он поднял нож и сжал рукоять. Затем опустил его и отрезал еще один кусок сыра.

— Вот, можешь взять с собой немного сыра, если хочешь, — предложил он.

— Да нет, не надо. Спасибо.

— Просто хочу сберечь тебе деньги. Счастливого пути.

— Ладно. Счастливо оставаться.

Всю дорогу при спуске с тропы я слышал, как он смеялся. А потом смех заглушил ветер.

17